| top >アメリカのえほん |
ルイス・スロボドキン Louis Slobodkin 1903-1975 アメリカ、ニューヨーク州オールバニ生まれ。両親はウクライナ出身。 1941年38歳のとき、すでに彫刻家として有名だった彼は、知人のエリナ・エステスの童話の挿絵を依頼され、その絵を描いたことをきっかけに、子どもの本を手がけるようになります。 「Many Moons」で1944年コルデコット賞受賞。 「The Cowboy Twins」など、詩人・作家である奥さまのフローレンス・スロボドキン(Florence Slobodkin)さんと作った絵本も。 (参考図書 旧版の「ねぼすけはとどけい」「でぶくろがいっぱい」) IO SONO Louis Slobodkin |
||
てぶくろがいっぱい Too Many Mittens copyright 1958 フローレンス・スロボドキン作 ルイス・スロボドキン絵 三原泉訳 中ページなど 偕成社 Florence Slobodkin(1905-1994),Louis Slobodkin(1903-1975) 2008年11月 3・4歳から 中のイラストなど(オリジナル) IO SONO Louis Slobodkin Too Many Mittens 「ネッドと ドニーは ふたごです。」 二人は、ミシガンというところに住んでいます。冬は雪が降ってとても寒くなります。 ある冬のことでした。ドニーが手袋をはめようとすると、片方しかありません。きっと昨日ジェイニーのうちの庭に忘れてきたんだ。二人はジェイニーのうちにいって探してみましたが、見つかりません。ジェイニーのお母さんは、見つけたら届けに行きますからねといってくれました。そして2時間くらいたって、本当にジェイニーが手袋を届けてくれました。が・・・ ふたごちゃんが赤い手袋の片方をなくした、という噂がすっかりひろまってしまったのですね。 次から次へと片方だけの赤い手袋が二人のおうちに届きます。 あらあらどうしましょう・・・。 でもネッドが、手袋を落とし主のところへ届けるいい方法を思いつきます。 こんなことになっちゃったら、現実にはなかなか困った事でしょう・・・。 でも、スロボドキンさんって、人間の良い心を、信じてるんじゃないのかなって感じました。 いったい人間ってなんなんだろうって思うようなニュースが連日報道される昨今、こんなふうに人を信じあえる世の中だったら・・・と、思ってしまいました。 お話と、ユーモアがあってのびやかでやさしい絵の魅力もぴったり。 フローレンスさんは、詩人・作家でルイスさんの奥さま。この作品は、お孫さんのふたごの男の子をモデルにされたそうです。 |
||
| amazon | ||
ねぼすけはとどけい 新装版 THE LATE CUCKOO copyright1962 ルイス・スロボドキン作 くりやがわけいこ訳 中ページなど 偕成社 2007年9月 5・6歳から 中のイラストなど(オリジナル) IO SONO:Louis Slobodkin's Book:The Late Cuckoo 「スイスの山おくに、小さな村がありました。」 そこに、小さな時計屋がありました。店の中は鳩時計でいっぱいでした。 村の子供たちは学校の帰り道、必ず時計屋の前で立ち止まります。はとたちが出てきて鳴くのを見るためです。 けれどその中に一羽だけ、他の鳩よりいつも少し遅れて飛び出す時計がありました。 村の人はそのことを知っているからよいのですが、知らない人が立ち寄ると、このねぼすけ鳩時計のおかげで、時計屋さんはよくない誤解を受けていました。 そんなある日、村にガラビア国の王様がやってきたのです。・・・ この本は、以前、「童話」仕立てで発売されていて、そちらを図書館で読んだことがあって、大好きな作品でした。だから、こちらが復刊されると知って、楽しみにしてました。 この新装版は「絵本」になっていて、こちらもとてもすてきです。あたたかみのあるユーモラスなお話しと絵の魅力がぴったり。絵に使われている色の数は少ないのですが、線のタッチとかいきていて、子供たちものびやかでかわいいです。 この絵本、これからずっと長く、愛されつづけますように。 26×21cm 40p 厚さ約1cmくらい 漢字は少しだけ。全部振り仮名あり |
||
| amazon | ||
百まいのドレス The Hundred Dresses エレナー・エスティス作 ルイス・スロボドキン絵 石井桃子訳 中ページなど 岩波書店 ©1944 Copyright renewed 1972 2006年11月 「月曜日の朝、ワンダ・ペトロンスキーは、教室の自分の席にすわっていませんでした。でも、だれも - ワンダをからかうことを、まっさきに思いついたペギーやマデラインさえも - ワンダが欠席しているなんて気がついていませんでした。」 ワンダは、目立たない子でした。そしていつも、しわだらけの同じ服を着ていました。かわった名前の子でした。そして、クラスの女の子たちに、からかわれていました。「百枚のドレス」のことで。 ペギーは、見た目もきれいでお金持ちで学校一の人気者。意地悪している自覚もなかったのでしょう。 でも、マデラインは、彼女のうちも貧しい分、それが苦しくて嫌なことだと気づいていました。自分もそうなったら、どれだけ恐ろしいことか、想像することができたのです。 主に、そのマデラインの気持ちを軸に、物語りは進んでいきます。 とても、深いお話だと思います。さまざまな思いをたくさん抱きながら読みました。 子供でも大人でも、どこにでも誰にでも起こりうる、重く難しい人間の問題・ありようが、難しい表現や言葉を一つも使わずに、素直に丁寧に分かりやすく描かれているのですが、それは単にいじめをテーマにした物語りではなく、それを超えた、愛・許しと救いのお話しでもあると思いました。その時が、クリスマスだということも、そのことを象徴しているように思いました。 改訳されたという翻訳もとてもなめらかで、すばらしく、印刷しなおされたというイラストも、美しいです。挿絵と文章は、あとがきの言葉を借りるなら、本当に「とけあう」よう。そして、マデラインが苦しんでいる様子が伝わる分、ラスト、その喜びの大きさは豊かで、深くこころに響きます。 決して一言でくくりきれない、読む人によって、そして、読むたびごとに、さまざまな思いを揺り起こされ、人の心に残っていく絵本だと思います。 50年ぶりの改訳・新版。22×15cm 92p 厚さ1cmくらい。ほとんどの漢字にふりがなあり。 |
||
| amazon | ||